Este libro reúne dos preciosos volúmenes, casi piezas de  coleccionista, donde Javier Marías rinde homenaje a dos de sus autores predilectos: William Faulkner y Vladimir Nabokov. Este volumen reúne los dos libritos que Javier Marías dedicara, en el  centenario de sus respectivos nacimientos, a los escritores que tal vez  más influencia han ejercido en la literatura en español de la segunda  mitad del siglo XX: William Faulkner y Vladimir Nabokov. Además de los  personales ensayos y semblanzas con que les rinde homenaje, Marías nos  permite ver aquí su importante faceta de traductor: sus versiones de la poesía de estos dos maestros son inigualables. Se incluyen, a modo de epílogo, un texto de Manuel Rodríguez Rivero  sobre la ciudad natal de Faulkner, y la traducción que Félix de Azúa  hiciera de dieciocho problemas de ajedrez concebidos por el propio Nabokov. Reseña:
«Javier Marías, traductor de poetas como Stevens o Ashbery, quizá sea el  traductor ideal de los versos de Faulkner.»
Justo Navarro, Babelia, El País